日本語字幕

日本語字幕とは?

外国語の映像に、日本語の字幕を入れる作業です。

字幕で読み切れる文字数は、一般に1秒4文字と言われています。
そのまま翻訳しただけでは読み切れないので、計測した台詞の長さに合わせて、文章を整理してわかりやすく短くまとめ、画面上に表示します。
すでに翻訳原稿をご用意されている場合、そちらを使用して字幕用の原稿にリライトすることも可能です(一から翻訳するよりお安くなります)。
フォアクロスには、映画やテレビCMなど放送素材から、企業案内DVDや研修マニュアルまで、 さまざまな言語・ジャンルに渡って豊富な制作経験があります。
動画データ、DVD、業務用テープ、撮影したMini-DVなど、どのような素材にも対応可能です。

取り扱い言語

制作のポイント

字幕で制作するのに向いているコンテンツをご紹介します。

  • 店頭用映像、ブースでの上映など、音量を出せない場面で流したいもの
  • CEOのスピーチなど、原音の音声を生かしたいもの
  • 専門用語が多く、文字で視聴する方が理解しやすい内容のもの
  • シンポジウムなど、二カ国語での上映が必要なもの

逆に、オリジナルの映像にテロップがたくさん入っている場合も、 表示する場所がないので字幕には向きません。
動画マニュアルなど、映像に注視するべき映像も字幕ですと伝わりにくくなる場合が あります。
ただし、吹替に比べ安価・短期間で制作できる利点もあります。
どのようなシチュエーションで使用したいかを教えて頂ければ、 私たちから効果的なご提案をいたします。お気軽にご相談ください。

制作の流れ

標準制作期間 10分/1~2週間
ご希望に応じますのでお気軽にご相談ください

主な過去作品

  • 洞爺湖サミット上映ドキュメンタリー「玉虫厨子」/シャーロック・ホームズの冒険/
      町山×松嶋 未公開映画を観るTV/トゥルー・ブラッド/ロンドン警視庁犯罪ファイル(英語)
  • 孫子大伝/西遊記/メン&レジェンド/劉邦の大風歌/京城ロマンス(中国語)
  • ロマンスタウン/オンエアー/美賊イルジメ伝/グッバイマヌル(韓国語)
  • マヤ ―天の心、地の心―(スペイン語)
  • セカンド・チャンス(フランス語)
  • グリム童話(ドイツ語)

事例ご紹介(実績)

ドラマシリーズ10話(テレビ局)

イギリスで制作された番組に日本語字幕を焼き付けた。

【言語】
英語→日本語
【映像尺】
30分
【素材】
HD-CAM、台本
【作品内容】
字幕
【制作期間】
1話=3週間
【制作費】
約15万円
【制作費内訳】
翻訳費、リサーチ費、字幕データ作成費、演出費、スタジオ費

ポイント

詳細な事実考証が必要だったため、翻訳者の裏取りだけでなくリサーチ力の高いチェッカーをシリーズを通して設置、事実確認を徹底しました。
また素材の映像をもとにオープニングの制作を行いました。