動画翻訳サービスの選び方ガイド|失敗しない依頼のコツ

動画翻訳サービスの依頼前準備から見積もり、信頼できる会社の見極め方まで解説します

動画マーケティングの重要性が高まる中、海外市場への進出を考える企業にとって、動画の字幕や吹替は欠かせない要素です。しかし、「どの会社に頼めばいいのか分からない」「相場はどのくらい?」「見積もりで何をチェックすればいいの?」といった疑問や不安を抱えている方も多いのではないでしょうか。

こちらでは、依頼を検討する際のポイントから、信頼できる動画翻訳サービスの見極め方、そしてお見積りの確認事項まで、失敗しないためのノウハウを徹底解説します。動画翻訳サービスを適切に活用し、海外展開を成功させるための一歩を踏み出しましょう。

動画翻訳サービスを発注するための準備

動画翻訳サービスを発注するための準備

動画マーケティングを海外で展開する際、動画翻訳は避けて通れない重要なプロセスです。しかし、いざ依頼しようとすると、何から手を付ければ良いか分からなくなることも少なくありません。スムーズかつ高品質な動画翻訳を実現するためには、発注前にいくつかのポイントを整理しておくことが不可欠です。

以下では、動画翻訳を成功に導くための発注準備について解説します。

動画翻訳の目的とターゲットを明確にする

動画翻訳の目的を明確にすることは、プロジェクト全体の方向性を定めるうえで最も重要なステップです。AI翻訳を使えば瞬時に翻訳できる時代ですが、ターゲットに届く内容の訳でなければ意味がありません。例えば、海外の顧客獲得を目指すプロモーション動画なのか、それとも海外支社の従業員向けトレーニング動画なのかによって、翻訳のトーンや専門用語の使い分けが大きく異なります。

最適な翻訳形式と対応言語の選定

動画翻訳には、主に「字幕」と「吹替」の2つの形式があります。それぞれにメリットとデメリットがあるため、動画の目的やターゲットに合わせて最適な形式を選定することが重要です。

字幕翻訳

制作コストを抑えられます。視聴者が音声をそのまま聞けるため、オリジナルのニュアンスを伝えやすいですが、文字数が限られるため、情報量が少なくなる場合があります。

吹替翻訳

視聴者が動画の内容に集中しやすく、臨場感や没入感を高められますが、字幕翻訳に比べてコストと工数がかかります。

また、ターゲットとする国や地域によって、対応すべき言語も異なります。複数の言語に対応する必要がある場合は、多言語翻訳に対応している会社を選定することが効率的です。

動画尺とファイル形式の確認

動画の長さやファイル形式は、翻訳作業の進行と料金に直結する重要な情報です。これらの情報を事前に把握しておくことで、相談がスムーズに進みます。

動画の尺

  • 翻訳料金は、動画の尺(分数)や文字数によって決まることが一般的です。
  • 正確な動画の長さを伝えることで、より精度の高い見積もりを取得できます。

動画ファイル形式

  • 翻訳会社が対応しているファイル形式(例:MP4、MOV、AVIなど)を確認します。
  • 対応していない形式の場合は、変換作業が必要となり、追加費用が発生する可能性があります。

これらの情報を事前に整理し、翻訳会社に伝えることで、後々のトラブルを防ぎ、プロジェクトを円滑に進めることが可能です。

信頼できる動画翻訳会社を見抜くためのチェックポイント

信頼できる動画翻訳会社を見抜くためのチェックポイント

動画翻訳サービスを依頼する際、多くの選択肢の中から自社にとって最適なパートナーを見つけ出すことは、海外展開の成功を左右する重要な決断となります。料金の安さだけで選んでしまうと、品質の低さや納期の遅延など、予期せぬトラブルに繋がりかねません。

以下では、信頼できる翻訳会社を見極めるための重要なチェックポイントを解説します。

実績と専門性から見る翻訳会社の信頼性

信頼できる翻訳会社は、豊富な実績と特定の分野における専門性を持ち合わせています。自社の業界と類似したプロジェクト実績があるか、そして専門性の高い翻訳者が在籍しているかは、高品質な翻訳物を期待できるかどうかの重要な指標となります。

翻訳者の質とサポート体制の確認

動画翻訳の品質は、最終的に翻訳者のスキルと経験によって決まります。また、プロジェクトを円滑に進めるためには、翻訳会社側のサポート体制も非常に重要です。

翻訳者の選定基準

ネイティブ翻訳者が在籍しているか、そして翻訳者がどのようなプロセスで選ばれているかを確認します。

担当者とのコミュニケーション

  • 問い合わせや相談に対して、迅速かつ的確な回答が得られるかを確認します。
  • 担当者の専門知識が豊富であるか、そしてプロジェクトの進行状況について定期的な報告があるかどうかも、信頼性を判断するうえで重要なポイントです。

料金体系とセキュリティ体制の透明性

動画翻訳の料金体系が明確であることと、情報セキュリティ対策が講じられていることは、安心して依頼するための必須条件です。

料金体系の透明性

見積書に、基本料金だけでなく、編集費用や修正費用、追加料金が発生する可能性のある項目が明記されているかを確認します。

情報セキュリティ体制

動画コンテンツやプロジェクト情報には機密性の高い内容が含まれることが多いため、強固なセキュリティ体制を持つ会社を選定することが重要です。

これらのチェックポイントを基に、複数の翻訳会社を比較検討することで、自社にとって最適なパートナーを見つけることができるでしょう。

見積書を徹底比較!納品後のチェックポイント

動画翻訳会社から見積もりを受け取った後、ただ金額を比較するだけでは不十分です。見積書には、料金の内訳だけでなく、プロジェクトの成功を左右する重要な情報が含まれています。

以下では、お客様が安心して依頼するために、見積書で特に注意してほしいポイントと、納品後の対応について解説します。

見積もりの内訳を細かく確認する重要性

見積もり金額が安くても、その内訳が不明瞭な場合は注意が必要です。後から追加費用が発生し、当初の予算を大幅に超過するリスクがあります。明細が詳細に記載されているか、以下のポイントをチェックすることが重要です。

料金の内訳

  • 翻訳料金(文字単価や分数単価)
  • 字幕制作や編集、吹替に必要なスタジオ費用などの作業費用
  • 専門分野の翻訳費用
  • 納品形式に応じた費用
  • 修正や変更にかかる追加料金の有無

料金体系

  • 翻訳料金がどのように算出されているか(例:分数単位、文字数単位)
  • 料金に含まれているサービス内容(例:校正、ネイティブチェック)
  • 複数案でのお見積もりを依頼し、サービス内容と料金のバランスを比較することも有効です。

納期とスケジュールの現実的な確認

動画翻訳は、単に翻訳するだけでなく、字幕や吹替の編集作業も伴うため、全体のスケジュール管理が重要です。見積書に記載されている納期が現実的であるか、そして、万が一の事態に備えた対応が可能かを確認します。

納期の妥当性

  • 翻訳量や翻訳言語の数に対して、設定された納期に無理がないか確認します。
  • 短納期をアピールしている会社でも、その根拠や体制を具体的に尋ねることで、信頼性を判断できます。

緊急時の対応

  • 修正や追加の依頼、予期せぬトラブルが発生した場合の対応フローを確認します。
  • 担当者への連絡手段や対応時間など、緊急時に頼りになる体制が整っているかどうかも重要なポイントです。

高品質な動画翻訳は海外展開成功への第一歩

株式会社フォアクロスは、これまでの豊富な実績と専門性を活かし、お客様の海外展開を強力にサポートする動画翻訳サービスを提供しています。各分野に精通したネイティブのプロフェッショナルが多数在籍しており、お客様の事業内容や動画の目的に応じた最適な翻訳サービスを提案いたします。また、秘密保持契約(NDA)を徹底し、機密情報の取り扱いにも万全を期しています。

「字幕と吹替、どちらが良いか」といった初期段階のご相談から、複雑な専門用語を含むコンテンツの翻訳まで、どのようなご要望にも柔軟に対応いたします。

海外市場への進出をご検討中でしたら、ぜひ一度、株式会社フォアクロスにお声がけください。お客様のビジネスの可能性を広げるために、最高のパートナーとして尽力いたします。

動画翻訳サービスを依頼するなら株式会社フォアクロス

社名 株式会社フォアクロス
住所 〒105-0004 東京都港区新橋6丁目9-4 新橋六丁目ビル2F
電話番号 03-5472-4096(代)
ファクス番号 03-5472-4097
メール info@f-cross.com(代表)
設立 平成16年10月1日
資本金 10,000,000円
代表取締役 紙岡 京子 (登記名:江頭 京子)
業務内容 映像制作/字幕・吹替製作/翻訳/コンテンツ配給/映像翻訳者の育成
取り扱い言語 英語 フランス語 中国語 ドイツ語 韓国語 イタリア語  スペイン語 タイ語 ロシア語 ヒンディー語 33言語対応(ヒアリング可)
加盟団体 日本音声製作者連盟
URL https://f-cross.com/

お問い合わせは
こちらからどうぞ